(출처 : https://sp.universal-music.co.jp/yorushika/nininshou/)
千鳥 -ヨルシカ(Plover - Yorusica)
風がおもてで呼んでいる
Kaze ga omote de yonde iru
바람이 밖에서 나를 부르고 있어
呼んでいる
Yonde iru
부르고 있어
さぁ行こう海を脱いで
Sā ikō umi o nuide
자, 가자 바다를 벗어나서
あなたと私 ちょうどいい昼間
Anata to watashi chōdo ii hiruma
너와 나, 딱 좋은 한낮
風がおもてで呼んでいる
Kaze ga omote de yonde iru
바람이 밖에서 나를 부르고 있어
飛んでいる
Tonde iru
날아오르고 있어
三時半 腕を振って
Sanji han ude o hutte
세 시 반, 팔을 흔들며
千鳥足の私 不確かに
Chidori ashi no watashi hutashika ni
비틀거리는 나, 불확실하게
今日も回り道
Kyō mo mawarimichi
오늘도 돌아가는 길
たぶん私は生きている
Tabun watashi wa ikite iru
아마 나는 살아가고 있어
風が私を呼んでいる
Kaze ga watashi o yonde iru
바람이 나를 부르고 있어
鳥が私を呼んでいる
Tori ga watashi o yonde iru
새가 나를 부르고 있어
ふざけた晴れの炎天
Huzaketa hare no enten
장난 같은 맑은 폭염
ただ私は酔いに酔った振り
Tada watashi wa yoi ni yotta huri
그저 나는 취한 척하고 있어
雲が私を呼んでいる
Kumo ga watashi o yonde iru
구름이 나를 부르고 있어
木々が私を呼んでいる
Kigi ga watashi o yonde iru
나무들이 나를 부르고 있어
風下からり炎天
Kazashimo karari enten
바람 아래 건조한 폭염
目眩晴れ 薄い今日の月
Memai bare usui kyō no tsuki
어지러운 맑음, 오늘의 희미한 달
すすきの中に立っている
Susuki no naka ni tatte iru
억새밭 속에 서 있어
ふいに吹く青風 雲の稜線
Hui ni huku aokaze kumo no ryōsen
갑자기 부는 푸른 바람, 구름의 능선
私このまま死んでしまいそうだな
Watashi kono mama shinde shimai sō da na
나 이대로 죽어버릴 것만 같아
風がおもてで呼んでいる
Kaze ga omote de yonde iru
바람이 밖에서 나를 부르고 있어
泣いている
Naite iru
울고 있어
さぁ行こう東風を脱いで
Sā ikō kochi o nuide
자, 가자 동풍을 벗어나서
千鳥足の二人 俯瞰一面の花吹雪
Chidori ashi no hutari hukan ichimen no hanahubuki
비틀거리는 두 사람, 내려다보면 온통 꽃보라
たぶんあなたも生きている
Tabun anata mo ikite iru
아마 너도 살아가고 있어
風が私を呼んでいる
Kaze ga watashi o yonde iru
바람이 나를 부르고 있어
晴れも私を呼んでいる
Hare mo watashi o yonde iru
맑은 날도 나를 부르고 있어
ふざけた雨の曇天でさえ
Huzaketa ame no donten de sae
장난 같은 비 내리는 흐린 하늘조차도
私は酔いに酔った振り
Watashi wa yoi ni yotta huri
나는 취한 척하고 있어
雲が私を呼んでいる
Kumo ga watashi o yonde iru
구름이 나를 부르고 있어
木々が私を呼んでいる
Kigi ga watashi o yonde iru
나무들이 나를 부르고 있어
風下からり晴天
Kazashimo karari seiten
바람 아래 건조한 맑은 하늘
目眩晴れ 白い蘭の月
Memai hare shiroi ran no tsuki
어지러운 맑음, 하얀 난 같은 달
風をあなたが呼んでいる
Kaze o anata ga yonde iru
너가 바람을 부르고 있어
私の風を呼んでいる
Watashi no kaze o yonde iru
나의 바람을 부르고 있어
ふざけた晴れの炎天
Huzaketa hare no enten
장난 같은 맑은 폭염
行こう、私は酔いに酔った振り
Ikō, watashi wa yoi ni yotta huri
가자, 나는 취한 척한 채로
私が風を呼んでいる
Watashi ga kaze o yonde iru
내가 바람을 부르고 있어
木々よ叫べと呼んでいる
Kigi yo sakebe to yonde iru
나무들이여, 외치라고 부르고 있어
風下からり炎天
Kazashimo karari enten
바람 아래 건조한 폭염
目眩晴れ 薄い今日の月
Memai hare usui kyō no tsuki
어지러운 맑음, 오늘의 희미한 달

(출처 : https://sp.universal-music.co.jp/yorushika/nininshou/ 에서 YouTube 영상 )
🌟 학습
風がおもてで呼んでいる
Kaze ga omote de yonde iru
바람이 밖에서 나를 부르고 있어
風(かぜ, kaze): 바람
が : 주어 표시 (“~이/가”)
おもて(表・面): 겉 / 밖 / 바깥쪽
で : 장소 표시 (“~에서”)
呼んでいる(よんでいる, yonde iru): 부르고 있다 / 부르고 있음
〜ている (ている)
→ “~하고 있다” (진행형)문법
ている = 기본 형태
でいる = 그냥 て형이 변해서 그렇게 보이는 것
1) て가 되는 경우
食べる → 食べて → 食べている
見る → 見て → 見ている
2) で가 되는 경우 (주로 ぐ / ぶ / む / ぬ로 끝나는 동사)
読む → 読んで → 読んでいる
遊ぶ → 遊んで → 遊んでいる
死ぬ → 死んで → 死んでいる
で
→ 행동이 일어나는 장소 표시 (“~에서”)
🌟 학습
さぁ行こう海を脱いで
Sā ikō umi o nuide
자, 가자 바다를 벗어나서
さぁ : 자, / 자 이제 / 가자 (상대방을 이끄는 느낌)
行こう(いこう) : 가자 (行く의 권유형)
海(うみ) : 바다
を : 목적어 표시
脱いで(ぬいで) : 벗고 / 벗어서 (脱ぐ의 て형)
行こう
→ “가자!” (함께 하자 느낌)
脱ぐ (벗다)
보통은 옷에 쓰지만, 여기서는 비유 표현
상황을 벗다
어떤 상태를 벗어나다
〜て
“~하고” / “~해서”
脱いで → 벗고 (그리고 나서…)
